Quyển 1 : Hải đường cố hương hoa hé nụ,
một đóa trân quý buồn lẻ loi. [1]
[1] Trích từ bài “Xuân tình hoài cố viên hải đường – Dương Vạn Lý” và “Hải đường thi – Tô Thức”.
Xuân tình hoài cố viên hải đường – Dương Vạn Lý
“Cố viên kim nhật hải đường khai, mộng nhập giang tây cẩm tú đôi”
Dịch nghĩa: Hải đường quê cũ nở hoa, mộng mơ về chốn Giang Tây tươi đẹp (rực rỡ).
Hải đường thi – Tô Thức
“Giang thành địa chướng phiền thảo mộc, chích hữu danh hoa khổ u độc”
Dịch nghĩa: Giang Thành chướng khí cỏ dại nhiều, một đóa hoa quý (hải đường)buồn lẻ loi.
Hồng Phai Xanh Thắm_ Chương 1:
Có người thăng quan, có người chết oan,
… còn có người chuyển kiếp.
[*] Bạn có thể nghe bản audio chương 1 – chương 5 tại đây.
Mõ báo giờ Tuất vừa gõ lên, phủ Thịnh Tuyền Châu lục tục lên đèn. Trong phòng khách của chính phòng phía tây, một vị lão phu nhân tóc hoa râm ăn vận giản dị đang ngồi lần tràng hạt, quần áo mộc mạc dường như không hài hòa với vẻ phú quý tao nhã xung quanh. Còn người lúc này đang ngồi ngay phía dưới chính là ông chủ phủ Thịnh hiện thời, Thịnh Hoành.
Read More “HỒNG PHAI XANH THẮM_CHƯƠNG 1” »